San Martiño de Goente, As Pontes (A Coruña) |
Puede que la veas mejor si haces clic sobre la foto y luego pulsas F11.
Un once de noviembre se le vino la noche encima al tío «Aduardo» en plena sierra de Forgoselo adonde había ido para cortar una rama de duro espino albar con la que hacer «buxainas» para sus nietos, pues es bien sabido que, «polo San Martiño, trompos ó camiño.». Apresuró el paso arrecido por un frío que no sabía muy bien si procedía del viento helado que «zoaba» entre las copas de los pinos o, por el contrario, si era fruto del lejano relincho de los caballos salvajes mezclado con el ulular de los lobos. No respiró tranquilo hasta que, ya en la carretera, alcanzó a ver la «Casa do Mel».
Apenas le faltaban cincuenta metros para llegar al calor del hogar cuando, a la altura de la «corredoira» que hace esquina con el «cruceiro» y que lleva a los prados y montes más allá de la iglesia, oyó un chisquirriscrás cris cras que lo dejó sin gota de sangre en los bolsillos. Saltó a esconderse tras el muro, rama de majuelo en mano por si acaso, y desde allí vió pasar a San Martiño, con su media capa, que venía arreando una piara de «porcos bravos» para esconderlos en el monte por aquello de que «a cada cerdo le llega su San Martín» y éstos eran sus protegidos.
San Martiño lo miró, se llevó un dedo a los labios y con voz autoritaria dijo: «e ti a calar, paspán».
San Martiño lo miró, se llevó un dedo a los labios y con voz autoritaria dijo: «e ti a calar, paspán».
---oOo---
Texto tomado de: «Han ser contos».
Atribuido a: Miguel Arcángel de Vallejera y de Riofrío.
Noitarega e Luís "O Caruncho" - Á Volta dos Ramalliños / Muiñeira de Baiona.
Para activar o desactivar la música, pulse en la parte izquierda del reproductor;
no en el centro.
no en el centro.
NOTAS sobre las palabras que aparecen en gallego en el original:
Buxaina: Juguete de madera de forma cónica rematado en una punta metálica y que se hace bailar con una cuerda. Peón, peonza, trompo.
Polo San Martiño, trompos ó camiño: Por San Martín, trompos al camino. Dicho popular referido a la estacionalidad de determinados juegos antiguos.
Zoar: Producir un ruido sordo y continuo. Zumbar.
Casa do Mel: Casa de la Miel. Esta referencia, junto con la alusión a la sierra de Forgoselo, hace pensar en el lugar de Goente donde existe un centro dedicado a la miel. El autor de estas notas ha recorrido en numerosas ocasiones la sierra de Forgoselo por lo que comprende y se solidariza plenamente con el tío Aduardo.
Corredoira: Camino de carros, incluso más estrecho o de herradura, que discurre entre fincas delimitado por las paredes o setos de éstas.
Cruceiro: Cruz grande de piedra sobre una columna alta situada a su vez sobre una plataforma.
Porco bravo: Jabalí.
E ti a calar, paspán: Y tu a callar, pasmado.
© DERECHOS DE AUTOR - COPYRIGHT ©
© TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS - ALL RIGHTS RESERVED ©
© TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS - ALL RIGHTS RESERVED ©
Todas las imágenes que aparecen en este blog son propiedad exclusiva de su autor y están protegidas por la legislación española y los acuerdos internacionales sobre los derechos de la propiedad intelectual y, por tanto, no pueden ser descargadas, reproducidas y/o modificadas sin el consentimiento expreso y por escrito del autor. En caso de estar interesado/a en alguna de ellas, ponte en contacto.
Si te reconoces en alguna fotografía y no deseas aparecer aquí, dímelo y estudiaré su retirada a la mayor brevedad posible.
Buen diccionario nos ofreces y se agradece, la lectura del ameno relato y de la estupenda foto que lo acompaña se hace más liviana :))
ResponderEliminarUn abrazo Miguel y buena semana.
Un relato con traducción incluída que nos habla de las costumbres de aquellas tierras llenas de magia y misterio.
ResponderEliminarLa foto parece ubicar la acción que nos cuentas, Miguel, con un ángulo de la toma y tratamiento de la luz fantásticos.
Feliz semana.
The bells, the bells. Excellent photo.
ResponderEliminarComo siempre, un relato ameno y gracioso que nos sitúa junto al cruceiro en el que parecen haber tenidos lugar los "hechos".
ResponderEliminarUn abrazo.
Buen punto de vista con el cruceiro enmarcando a la iglesia.
ResponderEliminarEl relato es un excelente complemento.
Un abrazo
Otro de tus grandes encuadres y relato, la ayuda de las traducción se agradece.
ResponderEliminarUn abrazo Miguel
ajajaja.. Siempre con ese punto de ironìa.. Gracias por el vocabulario y por la fantàstica imagen.. Un saludo Miguel :)
ResponderEliminarAn element of a past arriving today, waiting to be discovered.
ResponderEliminarWow, fantastic pictures.
ResponderEliminarBeautiful pictures.
Greetings.
Lucja
Me encanta la imagen... y además hoy he aprendido algo de gallego!
ResponderEliminarUn abrazo e unha boa semana
Me encanta el blanco y negro de tu arte
ResponderEliminarUn encuadre perfecto para admirar ese cruceiro e iglesia ... Se agradece ese diccionario ...
ResponderEliminarAbrazos
Bonita foto, Miguel, bien encuadrada y con una iluminación muy equilibrada.
ResponderEliminarSaludos.
La única palabra del vocabulario que conocía su significado es l de Cruceiro...no en vano siempre lo he admirado en los distintos lugares en que los he encontrado.
ResponderEliminarMuy buena su composición y su edición en un ByN, que le va como anillo al dedo.
Besos
La foto, como nos tienes acostumbrado muy buena y se agradece que nos aclares algunas de las palabras gallegas que yo en mi ignorancia desconocía. El texto me ha gustado.
ResponderEliminarUn abrazo.
I could spent many hours in this place. There is so much to see and admire.
ResponderEliminarAn old chapel is very beautiful and the cross in front of it is very special.
Very thrilling photograph and so well done.
A hug.
Una imagen fantástica para una adaptación escénica de un gran relato. Tu hermoso verbo bilingüe y la imagen nítida como el relato novelado nos hace disfrutar amigo de otra fantástica entrada por tierras gallegas.
ResponderEliminarUn abrazo
La imagen es imponente!!!...me impresiona su luminosidad y nitidez, da gusto!!!
ResponderEliminarUn enorme abrazo, amigo!!! ;)
Buxaina, que bonito palabro😊
ResponderEliminarMuy divertido el "conto" yo calar también😆😆😆
La foto es preciosa con el cruzeiro en primer plano.
Un abrazo
·.
ResponderEliminarMe ha gustado encontrarme con ma palabra "zoaba". Cosas de la niñez.
En el Camino de Santiago, cerca de Arzúa hay una iglesia en Boente, con 'B', al pie de carretera, como la tuya, que tiene un aire muy similar.
Un abrazo 'contista'
· LMA · & · CR ·
Conozco la iglesia de Santiago de Boente no sólo de pasar por allí en varias ocasiones, sino también por haber llegado a ella haciendo el Camino de Santiago desde Roncesvalles en aquellos tiempos en que aún era capaz de esas cosas; por cierto está muy cerca del albergue del Camino.
EliminarUn abrazo,